کلمه مخاطب خاص به انگليسي

خواص دارویی و گیاهی :

 

خواص دارویی و گیاهی :

اسامی انگلیسی در یکی از تقسیم بندی ها به اسامی خاص (proper nouns) و اسامی عام (common nouns) تقسیم می شوند.

اسامی خاص دو ویژکی دارند؛ ویژگی اول این است که آنها اسم شخص، مکان و یا چیزی خاص هستند (معمولا منحصر به فرد هستند)، و دومین ویژگی هم این است که حرف اول چنین اسم هایی با حرف بزرگ (capital letter) نوشته می شود و این مهم نیست که آنها در چه قسمتی از جمله بکار می روند.

Do you know Mr. Karimi who is a teacher?

آقای کریمی که یک معلم است را می شناسی؟

اسامی اشخاص همیشه اسامی خاص هستند؛ در مثال بالا حرف اول اسم خاص (Karimi) با حرف بزرگ نوشته شده است. در خصوص اسم دوم، یعنی teacher، از حرف بزرگ برای آن استفاده نکردیم چون این یک اسم کلی است و می توانیم آن را به هر کسی نسبت دهیم.

He studies at Sharif University

او در دانشگاه شریف درس می خواند

در مثال بالا Sharif یک اسم خاص است و با حرف بزرگ نوشته شده است. در همین مثال اسم University هم بعد از Sharif آمده است. کلمه university یک اسم عام است ولی چون به همراه یک کلمه خاص (برای اشاره به کلمه خاص) آمده است آن را به عنوان یک کلمه خاص به کار می بریم. اسامی دانشگاه ها هم همیشه جزء اسامی خاص می باشند.

I’m going to the stadium to watch the soccer match on Saturday

قصد دارم شنبه برای تماشای بازی فوتبال به استادیوم بروم.

Iran is located in Asia

ایران در قاره آسیا واقع شده است

he Mississippi River

رودخانه می سی سی پی

General Motors

(شرکت) جنرال موتورز

اسامی عام برای برای اسم های کلی به کار می روند، به همین دلیل برعکس اسامی خاص، اسامی عام با حروف بزرگ نوشته نمی شوند:

Studying at university is very hard

درس خواندن در دانشگاه خیلی سخت است

در این مثال کلمه university (دانشگاه) بکار رفته است، همانطور که می بینید university (برعکس مثال مربوط به اسامی خاص) با حرف بزرگ نوشته نشده است، چون این کلمه مفهومی کلی دارد و به دانشگاه خاصی اشاره نمی کند.

I wear jeans

B: I wear jeans too, but what brand do you like?

A: I like Levi’s

من شلوار جین می پوشم

من هم شلوار جین می پوشم، ولی چه مارکی رو دوست داری؟

مارک لویز را دوست دارم

همانطور که می بینید در دو خط اول مکالمه 3 اسم وجود دارد که هر سه آنها به چیز های کلی اطلاق می شوند و به همین دلیل اسامی عام هستند. ولی در جمله سوم از اسم یک مارک (Levi’s) استفاده شده است که یک اسم خاص است.

صفت در زبان انگلیسی

قواعد جمع بستن اسامی در انگلیسی

یکی از خدمات ارائه شده در شبکه مترجمین ایران ترجمه روسی به فارسی و فارسی به روسی متن های گوناگون در زمینه های تخصصی مختلف است. بیش از 170 میلیون نفر در مردم کشور پهناور روسیه به زبان روسی صحبت می کنند. این زبان به ترتیب متعلق به شاخه زبان های اسلاوی شرقی، اسلاوی و در نهایت زبان های هندو-اروپایی است.

زبان روسی تنها متعلق به کشور روسیه نیست و برای جمهوری های استقلال یافته از شوروی سابق نظیر بلاروس، قزاقستان، قرقیزستان و مولداوی و همچنین کشور رومانی زبانی رسمی دوم به شمار می آید. زبان اکراینی نیز بسیار نزدیک به زبان روسی بوده و مردم اکراین می توانند به زبان روسی تکلم نمایند. زبان روسی در بخش هایی از کشورهای چین، ازبکستان و ترکمنستان مخاطب دارد. به این ترتیب مجموع کسانی که می توانند به زبان روسی صحبت کنند و بنویسند به بیش از 300 میلیون نفر رسیده و باعث شده است که این زبان در بین 5 زبان برتر جهان و یکی از شش زبان رسمی سازمان ملل متحد و بسیاری از اتحادیه های معتبر جهانی قرار بگیرد. زبان روسی زبانی است که آثار ادبی بسیار مهم از نویسندگانی نظیر تولستوی و داستایوسکی و متون علمی پر اهمیتی در علوم سیاسی، نظامی و فنی بدان نوشته شده است. کشور روسیه یکی از بزرگترین قدرت های اقتصادی جهان و در زمینه های آموزشی و تجاری بسیار پیشرفته است و کلیه متون بازرگانی و درسی در این کشور به زبان روسی ارائه می گردد.

حال که مروری بر اهمیت زبان روسی داشتیم، اعلام می کنیم که شبکه مترجمین ایران ارائه دهنده برترین خدمات ترجمه روسی به فارسی و ترجمه فارسی به روسی است و می تواند کلیه متن های مورد نظر شما را در حوزه های تخصصی مختلف از نامه های ساده گرفته تا کاتالوگ های تخصصی را به روسی و فارسی ترجمه نماید. ترجمه های روسی با بهترین کیفیت موجود و در اسرع وقت انجام گرفته و می تواند در حوزه های ذیل قرار بگیرد.

ترجمه های روسی آموزشی و دانشجویی

شبکه مترجمین ایران می تواند یاری گر کلیه دانشجویان رشته های زبان و ادبیات و مترجمی روسی و سایر دانشجویان در زمینه های ترجمه متون ادبی و درسی، ترجمه پایان نامه، خلاصه پایان نامه و … باشد. همچنین با توجه به برنامه های وسیع کشورهای روسیه، بلاروس و اوکراین برای پذیرش دانشجویان در مقاطع کارشناسی و کارشناسی ارشد و دکترا لازم است تا بسیاری از مطالب آموزشی و پژوهشی، مطالب موجود در سایت دانشگاه ها، اطلاع از زمانبندی و مدارک لازم برای پذیرش، سرفصل دروس و دوره های آموزشی برای دانشجوی علاقه مند از روسی به فارسی ترجمه گردد که انجام این قبیل از ترجمه ها در تخصص شبکه مترجمین ایران است. برای ترجمه رزومه تحصیلی خود به زبان روسی می توانید سفارشی به همین عنوان در سایت ثبت نمایید.

ترجمه های روسی تجاری، اداری و فنی

همانطور که می دانیم کشورهای ایران و روسیه شرکای معتمد تجاری و سیاسی همدیگر هستند. با توجه به حجم بالای تبادلات تجاری میان کشورهای ایران و روسیه که به بیش از چهار هزار میلیارد دلار در سال رسیده است، نرخ بازرگانانی که می خواهند تجارت خود را به کشور روسیه گسترش دهند هر ساله رو به افزایش است. به همین دلیل است که سفارش های ترجمه روسی به فارسی و فارسی به روسی در حوزه های تجاری و اقتصادی، تنوع زیادی دارد و می تواند موارد ذیل را در بر بگیرد:

ترجمه ژورنال، کاتالوگ، بروشور، متن معرفی شرکت، متن معرفی صاحب کالا، متن معرفی موسسه، محتوای تجاری، صورتجلسه بارگیری کشتی، گزارش های مالی و اقتصادی، درخواست قیمت، قرارداد، مکاتبات، درخواست تاسیس نمایندگی، متن معرفی محصول تجاری، شرایط فروش محصولات، معرفی نامه، فکس ها، ها، قرارداد حمل و نقل، کتابچه راهنمای محصولات، متن استعلام قیمت، بارنامه و هر گونه متون مالی، صنعتی، اقتصادی و بازرگانی دیگر… شبکه مترجمین ایران می تواند کلیه این متون را برای مشتریان گرامی از روسی به فارسی و از فارسی به روسی ترجمه و به شکل تایپ شده و قابل ویرایش در اسرع وقت و با مناسب ترین قیمت به ایشان تحویل دهد. همچنین اگر قصد دارید شخصی یا موسسه و شرکت خود را به زبان روسی ترجمه کنید، می توانید با شبکه مترجمین تماس بگیرید، چراکه ترجمه فارسی به روسی های داینامیک و استاتیک در تخصص این مجموعه است.

مطالعه بیشتر درباره زبان روسی

ترجمه روسی، ترجمه روسی به فارسی، ترجمه فارسی به روسی

 

 

 

 

 

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.